Jul 3, 2010

Hakuouki Seiyuu Interview: Part 1

Found this in this site: HAKUOKI_CHARA



Tracklist:

収録曲
・土方歳三キャラクターイメージ曲『遠雷』(語り:三木眞一郎
・土方歳三キャラクターモノローグ(語り:三木眞一郎)
・沖田総司キャラクターイメージ曲『牙月』(歌:森久保祥太郎)
・沖田総司キャラクターモノローグ(語り:森久保祥太郎)
・風間千景キャラクターイメージ曲『鬼火幻想』(語り:津田健次郎)
・風間千景キャラクターモノローグ(語り:津田健次郎)
・土方歳三キャラクターイメージ曲『遠雷』(カラオケver.)
・沖田総司キャラクターイメージ曲『牙月』(カラオケver.)
・風間千景キャラクターイメージ曲『鬼火幻想』(カラオケver.)




Miki Shinichiro, Morikubo Showtaro, and Tsuda Kenjiro

NOTE: I'M STILL NOT GOOD IN JAPANESE, BARE WITH MY WRONG TRANSLATIONS IF THERE IS/ARE.

*Thank you for the good recording.

Miki Shinichiro: [Hijikata Toshizou's Voice]
I've enjoyed it.

Morikubo Showtaro: [Okita Souji's Voice]
For me, I had difficulty in singing as Okita but it showed up, I think?

Tsuda Kenjiro [Kazama Chikage's Voice]
Very beautiful words are stated in Kazama's lines, I thought it's nuance, but I've had fun with it.

*This CD is our way of expressing the character's images through songs and poetry. What will you tell to the people if they've bought the CD?

Miki Shinichiro [Hijikata Toshizou's Voice]
SUTEKI (Nice)

Morikubo Showtaro [Okita Souji's Voice]
Okita is cool and I thought the song and the drama fitted his character. The music is upbeat too.

Tsuda Kenjiro [Kazama Chikage's Voice]
Dark Black and Blue, that kind of image is powerful right?

*Please share some songs and poetry/lines with impressive image.

Miki Shinichiro [Hijikata Toshizou's Voice]
Naisho (None)

Morikubo Showtaro [Okita Souji's Voice]
Only I (ore) fits to be a rasetsu. 

Tsuda Kenjiro [Kazama Chikage's Voice]
"Ore wa oni da. Ore wa kono chikara igai wa nanimo shinjinai"
I am a devil, I do not believe in anything other than this power.






AH~~~!!!

I am truly sorry.

I've lost my willpower to finish translating the whole interview.

I can't promise that I'll continue doing this and the Part 2 next time but

I think I'll still translate everything?



Anyway, stop my irritating reasoning...

for all the flaws please notify me.

I'll gladly edit everything but I think my wordings are quite appropriate.




Please continue supporting Hakuouki up until it's end.

Even I wanted to play the game too but I don't have ps2 nor ds.

Just borrowing from my cousin.

*laughs*



I'll continue reporting on the latest happenings around



THAT INTERESTS ME.

2 comments:

  1. Thanks for the translation! It's nice to hear what the seiyuus think about their own works. :)

    ReplyDelete
  2. @foxicle - thanks for appreciating my post too. :)

    ReplyDelete